Vreau să citesc Biblia

Cândva i-am zis Renatei că nu citesc cărți. De-atunci, ori de câte ori are ocazia, îmi dă câte un ghiont menit să mă trezească și să mă proiecteze în lumea imaginară a vreunui mare romancier. În replică, eu îi răspund uneori că o să mă apuc să-l citesc pe Osho sau pe vreun alt filosof cu care știu că nu face casă bună, ca să-și ia sfaturile înapoi. Dar astăzi nu glumesc deloc când vă zic că intenționez să citesc Cartea Cărților, cum mai este supranumită Biblia.

Probabil o intenție dubioasă, în secolul XXI, de la cineva care are acces la internet, o să-mi spuneți. Păi foarte bine, că tocmai online vreau s-o citesc. Respectiv de pe ebible.ro. Există acolo două versiuni, Cornilescu și ortodoxă, precum și posibilitatea unei lecturi comparative între cele două, alături de un mic motor de căutare, iar fontul este mult mai mare decât în varianta de sub tipar. În plus, se poate mări sau micșora din browser. Așa că, în lipsa vreunei alte mențiuni, paragrafele citate vor proveni fie din Biblia ortodoxă, fie din cea în traducerea lui Cornilescu.

Dar de ce? m-ați putea întreba. Cred că Biblia este una dintre cele mai ignorate cărți de pe Pământ. Motivul are de-a face cu accesibilitatea ei. Fă ca o carte să fie inaccesibilă și, pe principiul fructului interzis, va deveni foarte căutată. Așează o carte la fiecare colț de stradă și învață-i pe copii încă de mici câteva citate din ea și o vei transforma într-o banalitate. Cartea nu va mai prezenta niciun interes pentru copilul devenit adult, deoarece el deja o cunoaște. Ei bine, zilele trecute am ajuns la concluzia că nu cunosc conținutul Bibliei. Și am ajuns la concluzia asta observând că există o mulțime de corelații între unele fapte sau evenimente relatate în Biblie și altele similare, relatate în alte cărți, venite pe alte filiere.

Să luăm de pildă relatările despre Noe, un patriarh ce se pare că a trăit pe vremea regelui Ludovic al XV-lea, cunoscut pentru citatul „După mine, potopul!”. Ok, poate că istoricii nu vor fi de acord. Dar istoricii nu sunt de acord cu o mulțime de lucruri. Uneori, se ceartă între ei. Conform informațiilor de pe Wikipedia, Potopul este prezent în numeroase religii sau mitologii: mesopotamiană, sumeriană, creștină, babiloniană, hindusă, platoniană. De aici eu deduc că trebuie să aibă la bază, mai mult ca sigur, un mare sâmbure de adevăr. Tot Wikipedia ne spune că, deși în multe zone de pe glob s-au descoperit urme ale unor inundații (sau cel puțin dovezi ale faptului că respectivele locuri au fost cândva sub apă), acestea datează din perioade diferite, cercetătorii considerând improbabilă o dată unică pentru o astfel de conflagrație. În opinia mea, asta nu face decât să crească valoarea Bibliei, deoarece ne oferă unele informații la care istoria, arheologia și în general știința încă nu au ajuns.

Evident, un astfel de demers1de lecturare  a Bibliei se poate dovedi de un real folos atât pentru un creștin cât și pentru un agnostic2și chiar pentru un ateu, dar de la ultimul nu am speranța că o va citi interesat de istorie, cultură și evoluția umanității în general. Pentru că, dincolo de substratul religios convențional și stilul arhaic, supraviețuind maltratărilor la care le-or fi supus prea-înalții prelați de-a lungul timpului, mă aștept să găsesc atât o colecție de fapte și consemnări istorice interesante, cât și o culegere de mituri profunde. Poate mai puțin evident, cu condiția s-o lecturez debarasându-mă de orice bagaj dogmatic, mai ales de natură religioasă. Ceea ce nu înseamnă că n-o să mă lansez în speculații filosofice, religioase, conspiraționiste sau de altă natură. Ba chiar îmi acord o libertate deplină în această direcție.

Sunt curios ce va ieși.

38 Replies to “Vreau să citesc Biblia”

  1. Eu citesc carti. Ba chiar mi s-a intamplat sa citesc aceeasi carte in diferite limbi cand invat vreo limba (asa am inceput cu romana, de exemplu). Mi se pare un obicei extrem de util.
    On topic, am citit si biblia (plus pleiada de langa mai mult sau mai putin acceptata gen cartile lui Enoch), e o lectura ingrozitor de plicticoasa, undeva intre cititul cartii de telefon si o versiune prost tradusa a vrajitorul din oz. Asa ca-ti urez putere, curaj si rabdare :D.

  2. Eu am citit Biblia ortodoxă, într-o traducere mai veche, de prin 1939, făcută de Gala Galaction. (E mai frumoasă decât versiunile online. O aveam de la bunica şi i-am dat-o – de tot – unei nepoate, când a zis că vrea s-o citească. Însă am găsit-o de curând în format pdf.)
    În fine, n-am citit-o chiar toată, doar Vechiul Testament, Evangheliile şi Apocalipsa. Am de gând (de vreo 30 şi… de ani) să citesc şi restul – pe care l-am frunzărit când am avut nevoie de traducerea citatelor inserate în diverse cărţi (trebuie traduceri consacrate, nu e OK să le traduc eu). Din acelaşi motiv am răsfoit şi traducerea lui Cornilescu – e catolică sau protestantă, nu ştiu, dar are chestii în plus faţă de cea ortodoxă, ca şi numeroasele versiuni în lb. engleză, din care găsesc eu citate, aşa că am apelat uneori la ea, deşi nu prea-mi place cum sună.
    Mie Biblia nu mi s-a părut chiar atât de plictisitoare cum zice Vladimir; dar are destule repetiţii obositoare, gen paragrafe succesive sau foarte apropiate care spun acelaşi lucru. De exemplu, după ce e descris un obiect, descrierea (lungă) e reluată când se face din nou referire la el.

  3. @Vladen

    Cărțile lui Enoh sunt undeva sus pe lista mea de interese, dar deocamdată vreau să încep cu Biblia.

    @Cudi

    Am comentat pasajele care erau atunci în discuție și deci pe care le știam cu toții. Nu am comentat chestii pe care nu le citisem. 😛

    @Vero

    Trimite-mi-o pe mail, te rog. De asemenea, dacă știi vreo sursă bună în limba engleză, show me the way. Mersi.

    Cornilescu e (neo)protestantă. Bine, deocamdată habar n-am de diferențele dintre protestanți și catolici sau ortodocși.

  4. Da , mi-amintesc ca , inclusiv eu am fost unul dintre cei care , si-au exprimat mirarea ca…nu citesti carti asa cum te laudai . La vremea respectiva am crezut ca era o chestie spusa asa la harneala , insa azi , cu oarece rezerve , chiar te cred pe cuvant . Totusi , revin cu intrebarea pe care atunci ti-am adresat-o : care-i motivul pentru care ACUM , dumneata nu citesti caci , pana si orbii , pana si alora le place sa citeasca ?! Spui dumneata : “Vreau să citesc Biblia ” insa , Biblia nu se citeste pur si simplu caci nu-i doar o culegere de carti precum erau inainte vreme ” Aventurile submarinului DOX ” sau…” Femei celebre ” si nici ” Dramele Parisului ” pe care le citea cu asiduitate Zitza cumnata lui jupan Dumitrache . Biblia , este in primul rand o ingemanare de scrieri privind aparitia vietii pe Pamant . In biblie este vorba despre istorii din parcursul unor popoare pe acest pamant blestemat , atat de blestemat incat au ajuns sa traiasca la un loc aici si oameni buni { putini la numar evident } dar si ticalosi care-s atat de multi incat le fac viata grea si alorlalti . Deci , din aceasta poliloghie , dumneata trebuie sa intelegi faptul ca , Biblia nu se citeste Biblia se studiaza . Vrei cu adevarat sa faci asta , este bine adica…nu-i rau ! O precizare la ceea ce-i spuneai lui Vero : nu exista Biblie protestanta sau neo protestanta asa cum nu exista Biblie Ortodoxa sau Catolica ! Biblia este…Biblia iar cei ce-ai incercat s-o copieze an gross pentru a o transmite si maselor de prosti – incepand cu Gutemberg – au tinut cont de faptul ca , acolo in Biblie , sta scris foarte clar faptul ca, NIMENI NU TREBUIE SA STEARGA SAU SA ADAUGE NIMIC LA CELE CE SUNT SCRISE caci va face un pacat . Fireste ca-i vorba tot despre ” mesajul ” scris in carte care mesaj , fie va fi gresit inteles fie , nu va fi inteles deloc in cazul cand vor fi doritori – asa ca dumneata – care vor dori sa faca acest lucru . De fapt – pentru ca tot ai adresai lui Vero acea rugaminte ” show me the way”- te intreb : matale traiesti , locuiesti in Romania sau in afara ei ? Iarta-mi indiscretia !

  5. @Vladen In cazul dumitale ar fi pacat s a nu citesti mai ales ca , printre rusii dumitale , a existat un Dostoievski , un Tolstoi , un Lermontov , Puskin sau Turgheniev , fara sa-l uitam pe …Marele Vladimir Ilici Lenin 😉 !

  6. @Vero Spune-mi rogu-te si mie , ce poate avea ” in plus ” Biblia tradusa de Cornilescu fatza de alte traduceri cum ar fi bunaoara King James Holly Bible ? Cornilescu a fost in primul rand un om religios si abia apoi un om de stiinta astfel incat , chiar nu putea adauga NIMIC in plus . Biblia este lasata la bunul simt al fiecaruia : fiecare ce intelege ce vrea sau ce poate la prima lectura iar daca vrea mai mult…STUDIAZA !

  7. Fara suparare dar… PE BUNA DREPTATE !!! Pai si daca traiesti in Romania , la ce mama dracului te intereseaza alta Biblie in afara celei pe care-o ai deja ?

  8. N-ai zis tu mai devreme că nu există altă biblie? Citez:

    […] nu exista Biblie protestanta sau neo protestanta asa cum nu exista Biblie Ortodoxa sau Catolica ! Biblia este…Biblia […]

    Păi dacă nu există biblie protestantă sau neoprotestantă sau catolică sau ortodoxă, înseamnă că nu contează pe care o citesc. Că toate sunt… Biblia.

  9. Pai si eu…ce dracu’ am zis ??? Citeste-o p’aia pe care-o ai deja !!!!

  10. Uite , daca tot zici ca vrei sa citesti Biblia , incepe prin asta : The Mesiah Wiil Come Again si precis c-are sa-ti placa 😉 caci eu o ” citesc ” chiar acum . Cine a ” scris-o ” ? Simplu : Gary Moore 😀 😀 😀 iar dupa asta , ia matale Rock Enciclopedy si….” CITESTE ” !!!!!!!!!!!!!!!! 😎

  11. Marian, spune-mi, rogu-te, şi mie, ai citit cu atenţie comentariul meu?

    Am spus doar că Biblia ortodoxă nu se suprapune la marele fix cu cele catolice şi protestante. Au fost 2 sau 3 versete pe care le-am găsit în lb. engleză (nu mai ştiu ce versete şi în care din numeroasele versiuni în engleză de aici: https://www.biblegateway.com/) dar nu le-am putut găsi şi echivalentul în Biblia ortodoxă, am fost nevoită să preiau traducerea din Biblia Cornilescu – care nu are darul să ungă suflet un iubitor de lectură în româneşte.
    În plus, uită-te în bibliile catolice şi protestante de pe site-ul menţionat de mine mai sus şi vezi că au, ca şi Biblia Cornilescu, 150 de psalmi, pe când Biblia Ortodoxă (pe care o găseşti aici: http://www.bibliaortodoxa.ro/carte.php?id=65&cap=151) are 151 de psalmi. (Într-o traducere mai veche, din 1939, şi Biblia Ortodoxă are tot 150 de psalmi, iar care-i explicaţia apariţiei psalmului în plus or fi ştiind popii; şi Dumnezeu.)
    Şi or mai fi şi alte diferenţe, că eu n-am făcut şi nici n-o să fac vreodată un studiu comparativ al numeroaselor traduceri ale Bibliei în diverse limbi, pentru uzul diverselor secte. Am menţionat doar deosebiri peste care s-a întâmplat să dau.
    Prin urmare, Biblia o fi fiind Biblia, dar noi n-avem la dispoziţie decât o droaie de traduceri de-ale ei şi habar n-avem care e cea mai apropiată de original. Dacă vrei s-o studiezi cu adevărat, îţi scoţi ochelarii de cal şi citeşti, comparativ, cât mai multe versiuni. Dacă vrei doar s-o citeşti, citeşti versiunea pe care se-ntâmplă s-o ai – cu menţiunea că online ai deja n-şpe versiuni. 😛

  12. @Marian

    Dar de ce să încep cu Gary Moore? Tu citește-l pe Gary Moore sau pe cine-ți pică cu tronc. Pe mine lasă-mă să citesc ce-am zis eu că vreau să citesc. Ți-am făcut eu program de lectură? 😛

    Am acasă mai multe biblii. Nu toate sunt ortodoxe. Dar toate au scrisul mic. În timp ce pe calculator o pot citi în mod confortabil. Și eventual pot face ușor căutări după anumite cuvinte sau paralele între diverse traduceri.

    @Vero

    Cum habar n-avem care-i cea mai apropiată de original? Cea ortodoxă, firește. A noastră! 😀

  13. Aldus , am incercat sa citesc asa cum spui dumneata , pe calculator , insa chiar nu pot . Nu pot sa stau protzap fie chiar si-ntr-un fotoliu si sa citesc oarece carte deci , nici nu poate fi vorba despre calculator . Pe laptop , nici atat { nu doar ca are monitorul mai mic decat al PC-ului } caci , ma ia somnul dupa primele zece minute de…citit . De fapt n-am mai facut asta de pe vremea cand …imi chinuiam creierii sa memorez niste texte , niste cifre de care depindea ceea ce insemna profesia mea atunci adica , in urma cu…un mileniu . Trebuie sa recunosti ca-i cam dificil sa inveti ceea ce este scris bunaoara intr-un curs de desen tehnic { ala al lui Radu Margineanu si Vasile Sarbu } stand lungit in pat sau tolanit comod intr-un fotoliu . Acum revenind , NU EXISTA BIBLIE ORTODOXA , EXISTA DOAR BIBLIE deci , las-o dracului de shmecherie ca nu-i chiar asa de greu de priceput ! Ai dreptate cand spui ca , ajutat d e calculator poti face mai usor si mai rapid cautari referitoare la anumite cuvinte sau texte insa…taman asta insemneaza ca nu citesti ci , STUDIEZI adica , fix ceea ce spuneam eu . Referitor la Gary Moore , credeam c-am pus semnele grafice corecte atunci cand am tastat verbul a citi si , credeam de asemena , nu doar ca le-ai observat ci si ca , te-ai prins ca era vorba despre o gluma . Mea culpa a fost din vina mea aceasta neintelegere . Respect !

  14. @Vero In limbajul alora din Ferentari…” cate bordee , atatea obicee ” !!! Asta poate fi raspunsul la cele spuse de dumneata , cu tot respectul . “Prin urmare, Biblia o fi fiind Biblia, dar noi n-avem la dispoziţie decât o droaie de traduceri de-ale ei şi habar n-avem care e cea mai apropiată de original.” Ma cam indoiesc de faptul ca , daca ati ave a la dispozitie dumneavostra sau mare a masa de cititori ai Bibliei exemplarul original , scris in…original , intelegerea acelor texte ar fi mai facila . Fiecare traducator si-a pus vrand nevrand amprenta , asupa traducerii sale . “Dacă vrei s-o studiezi cu adevărat, îţi scoţi ochelarii de cal şi citeşti, comparativ, cât mai multe versiuni. ” Chiar asta insemneaza sa studiezi Biblia deci va dau dreptate 100% cu-n mic amendament : trebuie sa-ti folosesti si mintea pe care-o ai in creierul capului caci , altfel nu vei intelege mare lucru . Si ca incheiere , cu riscul de-a va supara : “traducerea din Biblia Cornilescu – care nu are darul să ungă suflet un iubitor de lectură în româneşte.” Pai ce Cornilescu a facut acea traducere pentru ca vreo dama ambetata sau vreun barbat abtziguit sa se desfete citind … Biblia ??? Sarutari respectuase de maini stimata doamna !

  15. Apropo de ceea ce-i spuneai lui Vladimir Sergheevici { Vladen } : scoate-l pe Enoch din lista dumitale de interese si trece-l in loc pe Ezechil . Fireste este un sfat amical { nu ” un program d e lectura ” } pe care ti-l ofer la modul gratuit , bazandu-ma pe ceea ce spunei mai nu stiu cand despre …aia veniti din spatiu fireste nu era pe blogul dumitale postarea respectiva . Chiar mi-a placut atunci parerea dumitale referitor la postare aceea desii , nu m-am bagat la discutii cu toti ce comentau pro sau contra caci , se vedea si fara binoclu ca aia erau doctori in materie .Acelasi respect !

  16. Mariane, mie mi-e mai ușor să citesc la calculator, deoarece am un monitor mare. Tu zici că ți-e dificil, dar mie îmi este ușor. În sfârșit, blogul ăsta cum îl citești, nu de la calculator?

    Cu Biblia nu-i nicio șmecherie. Există mai multe traduceri (ce prezintă mici diferențe de suprafață), dar esența lor este comună. Prin urmare, nu are importanță pe care o citești, că toate transmit același mesaj. Iar eu n-o să citesc edițiile tipărite pe care le am prin casă, din motivele explicate mai sus.

    De ce să-l scot pe Enoh din lista mea de interese?

  17. Stimate domnule Marian, “câte bordeie, atâtea obiceie” e un proverb vechi românesc, nu limbaj de Ferentari. 😛
    Şi nicio “dama ambetata” şi niciun “barbat abtziguit” nu apreciază subtilităţile limbii române literare, aşa că şi replica asta e la fel de deplasată ca prima, cea cu Ferentariul. În plus, Biblia e o carte care merită o traducere frumoasă, nu credeţi?
    Dar îmi răcesc gura (adică, mai exact, îmi tocesc tastele) degeaba, cred c-am mai spus undeva că, după toate aparenţele, noi doi trăim în lumi paralele. Ca urmare, haideţi să facem o înţelegere, stimate domn: când ne mai găsim prin comentariile aceluiaşi blog, ne ignorăm reciproc. (Eu una o s-o fac chiar dacă reciprocitatea nu va exista.)

  18. Ete, fâs. Nu vrei o recenzie și pentru cum să duci lingura la gură? Ți-au zis mai mulți că e o lectură bună, dintre care două scriitoare. Ce vrei mai mult?

  19. O recenzie. Ca să văd și în ce mod e bună, respectiv dacă și cum se pliază pe afinitățile mele. O mulțime de bărbați sunt buni, sau frumoși, sau cum vrei tu, dar nu toți sunt genul tău. O recenzie îți oferă ceva mai mult decât o sentință. Îți arată și calea, drumul, pomii de pe margine, nu numai punctul terminus. Nu dă un verdict, ci te lasă să întrevezi singur dacă te-ar tenta sau nu. În plus, ești blogăriță. Imho, fiecare carte citită și nerecenzată este o șansă pierdută din perspectiva de blogăr.

    Tu îmi zici să citesc, eu îți zic să faci recenzii.

  20. Pai de ce s-ar exclude una pe alta? (cartile lui enoch cu cartea lui ezekiel) Doar fiindca ultima-i canonica? In plus subiectele sunt totusi foarte diferite. Daca e bal, bal sa fie, eu zic sa fie citite toate 😛

  21. @Vladimir Ai dreptate : daca-i bal…BAL SA FIE !Insa , eu ai sugeram lui Aldus sa-l puna pe lista de interese pe Ezechil cunoscand cat de cat pasiunea acestuia pentru SF . Cele traite si ulterior povestite de catre Ezechil se incadreaza perfect in cadrul teoriei exploratorilor spatiali ce-au ajuns vreodata pe planeta Pamant . Eu chiar cred { si nu de ieri de azi } faptul ca , Pamantul a fost { dracu stie…poate-o fi inca } vizitat de fiintze inteligente venite din Univers . Sa nu uitam ca , si Galileo Galilei considera scrierea lui Ezechil , drept o carte de capatai pentru oricare om pasionat de cercetarea universului . Nici macar n-am avut de gand sa afirm ca ” s-ar exclude una pe alta doar fiindca ultima-i canonica ” mai ales ca Biblia , este un tot unitar ! Adica , o poti citi pe capitole excluzand cele ce plictisesc , n-o poti intelege , daca n-o studiezi pe toata capitol cu capitol , carte cu carte verset cu verset . Ma rog , asta-i parerea mea .

  22. @Vero Ati locuit vreodata in Ferentari ? Ma-ndoesc profund , de faptul ca stiti macar pe unde este cartierul respectiv , fara consultarea in prealabil a Google Maps sau macar a coanei Wiki…pedia !!! Printre ” subtilitatile limbii romane literare ” se numara inclusiv limbajul de Ferentari , pentru cazul in care nu stiati , iar la chestia cu ignorarea …atata paguba sa am eu !!! Respect , c-asa sunt eu … respectuos din fire !

  23. Aldus dumneata ai probabil un monitor mare , esti pricopsit . La mine singura ” pricopseala ” este – in afara d e un cancer pulmonar pe care ma tot amarasc de cateva luni sa-l tin pe loc – o nenorocita de catarata astfel incat…nici daca ar fi monitorul cat peretele , tot nu mi-ar folosii . In plus de acestea , eu n-am spus ca ” biblia-i o shmecherie ” ci , cu totul altceva .”Iar eu n-o să citesc edițiile tipărite pe care le am prin casă, din motivele explicate mai sus.” Chiar si asupra acestei afirmatii ti-am spus ca nu-o prea cred . Nu chiar cine vrea sau cine nu vrea , poate sa spuna ritos : ” Ia mai mereți voi și puneți mâna pe o carte. Pentru cultura voastră generală!” fara ca el insusi sa nu faca asta si…nu ma refer la cartile d e joc 😉 . Respect deosebit si , pentru ca tot este vineri , iti doresc sa ai parte de un weekend de mare exceptie !

  24. @Vero Bine ca-mi adusei aminte la vreme : din partea mea pentru matusa dumitale Kiki , cu ocazia implinirii a 96 de ani de viata , urari de SANATATE MAXIMA caci , ” asta-i mai buna decat orice ” dupa cum spun baietii din…Ferentari ! 😉

  25. Marian, urarea pentru mătuşă nu ţi-o ignor. 🙂 Îţi mulţumesc – cu menţiunea că iarăşi nu ai citit cu atenţie, pe mătuşa mea n-o cheamă Kiki; am citat ce-a spus despre ea nepoata mea Kiki.
    Îţi doresc multă sănătate – să reuşeşti să înfrângi sau măcar să ţii cât mai mult pe loc cele două belele care te chinuie.

  26. @Vero Cu scuzele de rigoare pentru eroarea-mi impardonabila dar , tot aia-i : se inscrie la VERONICISME !!! 😉 Asta mai mult pentru a va convinge ca va citesc postarile . Respect si…face-ti dv.stra cuvenita rectificare insa , urarile raman caci ai sant adresate din toata inima .

  27. @ Aldus
    Ce incerca Vero sa zica este ca diferentele dintre traduceri nu-s doar de suprafata. Iar placerea unei lecturi e foarte dependenta de cat de bun sau, mai ales, cat de prost e traducatorul. Poti sa transformi o capodopera in ceva infernal daca e prost tradusa. Un traducator prost este extrem de daunator. Daca el n-a inteles sau a tradus gresit tu, cititorul traducerii, nu mai ai nici o legatura cu mesajul operei originale.
    Au fost cateva scandaluri legate de traducerea bibliei (suficient de mare sa ajunga pana si la urechile mele) sunt convins ca le gasesti online (sunt misto si ele de citit ca-s ca telenovelele de salon, mereu mi s-a parut ca scandalurile intre academicieni seamana cam tare cu pizdelile de pe blogosfera 😀 ).
    Acum, desigur, la nivelul la care ai lectura tu biblia, adica ala de amator entuziast, nu prea conteaza calitatea traducerii. Iar daca nici nu-ti pasa cum e violata limba romana, atunci chiar n-ai nici o problema. Eu am probleme insa cu violurile lingvistice (ca altfel biblia am citit-o la fel de amator, doar ca ne-entuziast) asadar prefere pentru orice carte originalul, ar daca nuc cunosc limba, o traducere buna.

  28. Marian, nu e o eroare impardonabilă, doar o dovadă de neatenţie. La urma urmelor, i se poate întâmpla oricui. Şi nu e nevoie să mă convingă nimeni că-mi citeşte postările, fiindcă nimeni nu e obligat să le citească.
    Cât despre rectificări, eu nu pot să le fac în comentariile de pe blogul altcuiva.
    Iar pentru urări îţi mulţumesc încă o dată.
    Ar mai fi pronumele de politeţe – lasă-l pentru situaţii mai… protocolare. 😉 În blogosferă ne tragem cu toţii de şireturi.

  29. @Marian

    Multă sănătate și weekend fain!

    @Vladen

    La modul general îți dau dreptate. Da, un traducător poate face ferfeniță o carte, din trei motive: fie nu cunoaște bine limba din care traduce, fie nu cunoaște bine limba în care traduce, fie nu are o înțelegere profundă a domeniului pe care-l tratează cartea. Ultima categorie include lucrările de specialitate din diverse domenii (fizică, chimie, medicină etc) și literatura ezoterică (încearcă să traduci, de pildă, Tao Te King).

    Totuși, în cazul Bibliei nu cred că se probează. Arată-mi două traduceri complet diferite ale aceluiași verset. Din câte-am observat, cel mai adesea diferențele sunt subtile și nu schimbă sensul mesajului de fond.

    Cornilescu:

    1. La început, Dumnezeu a făcut cerurile şi pământul.
    2. Pământul era pustiu şi gol; peste faţa adâncului de ape era întuneric, şi Duhul lui Dumnezeu Se mişca pe deasupra apelor.

    ortodoxă modernă:

    1. La început a făcut Dumnezeu cerul și pământul.
    2. Și pământul era netocmit și gol. Întuneric era deasupra adâncului și Duhul lui Dumnezeu Se purta pe deasupra apelor.

    Gala Galaction:

    1. La început, a făcut Dumnezeu cerul și pământul.
    2. Și pământul era fără chip și pustiu și întuneric era deasupra adâncului, iar Duhul lui Dumnezeu se purta pe deasupra apelor.

    Cred că certurile cu privire la corectitudinea diferitelor versiuni se înscriu în orgoliul fiecărei confesiuni de a proclama versiunea proprie a Bibliei ca unica validă.

  30. Pai de exemplu cauta si tu pe google problema de traducere initiala cu “femeie tanara” si “fecioara/virgina” in ce-o priveste pe ma-sa lui Isus si ai sa vezi acolo problema profunda de sens :D. Ca e cam nasol sa constati ca imaculata conceptie e doar o greseala de traducere. Si mai sunt vreo cateva similare. Dar cum am zis, pentru amatorii entuziasti nu prea conteaza, citeste-o si tu pe aia care ti se pare mai usor de priceput, eu asa am facut. Nu ca nu mi s-ar fi parut cumplit de plicticoasa.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *