Știți poveștile cu cei care pleacă să caute diverse prin alte părți, pentru a afla ulterior că avuseseră de la bun început, chiar la ei acasă, lucrurile dorite? Ei bine, forșpanul este o astfel de bijuterie ascunsă a limbii române. Descoperită de mine abia recent, dar care m-a făcut deja să renunț la tinichelele lingvistice de până acum. Și sunt convins că, lecturând rândurile de mai jos, veți descoperi la rândul vostru un cuvânt interesant și util, pe care nu îl cunoșteați și care o să vă placă.
Ca și voi, mă uit la filme. Și tot ca și voi, am folosit până acum, pentru scurtele prezentări video ale unui film ce conțin spicuiri menite să-ți trezească interesul pentru el, englezescul trailer. Istoria acestui cuvânt este la rândul ei interesantă, rădăcina lui fiind trail, care înseamnă urmă. Inițial, aceste clipuri promoționale erau afișate la finalul altor filme de la cinema. De exemplu, mergeai să vezi Planet of the Apes, iar la sfârșit ți se prezenta un clip promoțional, adică preview sau trailer, la un alt film din 2001. Deoarece spectatorii cam părăseau sala spre final, trailerele au fost mutate la începutul filmelor, dar numele le-a rămas.
Cuvântul forșpan l-am văzut nu demult la Alex. Care l-a văzut și el la alt bloger, care probabil tot așa, n-am mers pe fir mai departe, că până la urmă e un cuvânt din limba română, deci teoretic ar trebui să-l cunoaștem cu toții. Conform dexului, forșpanul vine din limba germană și desemnează un „film alcătuit, în scopuri publicitare, din secvențe extrase dintr-un film de lung-metraj”. În DEX ’98 este definit ca „bobină de reclamă pentru prezentarea unui film”, formulare ce atestă vechimea lui. Dar este clar că ambele definiții îl fac un echivalent perfect al cuvântului trailer din limba engleză. Adică, trailer se traduce prin forșpan.
La început l-am folosit cu rezerve, deoarece îmi suna oarecum ciudat, a combinație între străin și arhaic, dar ulterior a ajuns să-mi placă foarte mult, iar acum trailerul îmi sună, prin comparație, a scârțâit lugubru. Așa că am scris articolul de față pentru a promova acest cuvânt și, în ultimă instanță, limba română printre români. Dați-i și voi o șansă, acum că ați aflat de el.
Interesant!
Totuși în germană (pe care n-o cunosc deloc!) vorspann e un cuvânt compus. Sufixul „vor”, care înseamnă „în fața”, „înaintea” și spann care înseamnă „căpută”. Care înseamnă fața pantofului, partea care acoperă laba piciorului.
Cuvântul forșpan în română e un neologism. E ca abțibild. A devenit, prin transcriere fonetică, un cuvânt românesc, dar nu prea e.
În română, șpan înseamnă așchiile metalice care cad de la strujire, frezare, adică ceva nefolositor, gunoi. Cofetarii numesc șpan marginile unei prăjituri coapte în tavă, pe care le tai și le arunci (sau le înfuleci!), ca să-i dai prăjiturii o formă regulată și să nu se prindă consumatorul că i-ai oferit colțul, marginea.
Când rostești forșpan, deși accentul cade pe prima silabă, creierul aude și decodează sensul silabei neaccentuate: șpan. Deșeu. Ceva ce cade. Gunoi.
Teamă mi-e că, dacă zici ”uite forșpanul filmului”, scade numărul de vizualizări. Dacă nu-ți mai place trailer, zi-i demo, zi-i mostră, dar cu forșpan, oricât l-ar defini dexul de clar ca fărâme de film montate în scop publicitar, parcă nu te îmbie la vizionat.
E tot atât de adevărat că forșpan înseamnă header, cu toate sensurile lui.
Dacă te-ai dedulcit la cuvinte, scrie un articol despre „iz”. Sau despre „damf”. Indiferent ce elucubrează dexul, iz e miros neplăcut. Deci unde zic jurnaliștii, poetici, „iz de primăvară” o dau în bară. Iar „damf„ e halena alcoolică. Scurt și precis. „Damf de alcool” e un pleonasm. „Damf de usturoi” e un non-sens.
Vezi tu, în concluzie, nu pot să zic decât că „bufnițele nu sunt ce par a fi”.
La un articol de tipul ăsta poți să ai obiecții punctuale legate de unele nuanțe dar să fii de acord pe fond, sau poți să nu fii de acord pe fond. Deduc că tu ești în situația a doua, ceea ce este ciudat, de vreme ce alternativele pe care le propui s-ar preta la a fi folosite printr-o forțare sau extindere de sens, în lipsa unui cuvânt consacrat. Dar iată că noi avem deja un cuvânt consacrat. Nu știu cât este de nou, dar Dex ’98 și definirea lui printr-o bobină cu film mă face să-i dau cel puțin 20 de ani. Pentru comparație, cuvântul blog nici măcar nu apare în dexonline.
Demo nu este un cuvânt românesc, este doar un element de compunere. Mostra are semnificația unei mici probe cu rol de testare, dar care este neprelucrată. De exemplu, câțiva mililitri de parfum, în locul unei sticluțe întregi. Pentru rigoare, în cazul unui film, mostră ar putea fi considerată o scurtă secvență brută, dar nu și un forșpan, care este prelucrat (montat) într-un anume fel.
Pentru mine e suficient că există un cuvânt românesc pentru așa ceva. Nu trebuie să derive din varză, viezure, mânz. În limba germană, vorspann înseamnă același lucru: forșpan, trailer sau preview. Iar englezescul trailer vine de la trail, adică urmă sau drum. Și mai are un sens, acela de trailer (remorcă). Și cu toate acestea, noi l-am folosit fără probleme până acum. Acum, când găsim o alternativă românească, ne plângem că e de import?
Folosește-l și tu și ai să vezi că, după un timp, o să-ți placă. Marginea este din același aluat cu restul prăjiturii și îți trezește apetitul pentru a consuma o porție sănătoasă. Fix ca forșpanul.
Altfel, și „populație” conține cuvântul „pula”, lucru firesc, de vreme ce o populație nu poate exista în lipsa aparatului reproducător al indivizilor care o compun, dar nu m-a zgâriat niciodată la urechi din cauza asta.
Oh, am crezut că putem avea un dialog! Dar dacă faptul că populus combinat cu terminația românească a substantivului feminin dă un cuvânt greu de suportat pentru tine și faci acest raționament ilar – că fără pulă nu se generează populație, cred că ne aflăm într-o zonă ridicolă a discuției.
Nu, n-o să folosesc forșpan pentru trailer. Nu, n-o să văd că, după un timp, îmi place. E ca și cum m-ai îndemna să beau urină un timp, până nu-mi mai miroase a pipi.
Băi, încearcă să devii real, dezbracă-te de costumul ăsta de robocop!
Păi ca să avem un dialog, ar trebui să ne înțelegem reciproc. Eu presupun că am înțeles poziția ta, dar nu cred că tu te-ai ostenit să o înțelegi pe a mea.
De exemplu, îmi răspunzi că afirmația mea cu incluziunea organului sexual masculin în populație denotă un raționament ilar. În realitate, afirmația însăși era ilară, adică o glumă. Deci, nu decelezi nuanțele sau tonurile vădit umoristice dintr-o frază, care fac parte din stilul meu de scriere. Sigur că așa nu putem avea un dialog.
Eu am propus utilizarea unui cuvânt românesc. Tu vii cu motive pentru care n-ar fi chiar românesc, că-i de import, sau dacă e, te-ar duce cu gândul la altceva. Adică orice, numai să nu-l folosești sau să bruiezi promovarea lui. Păi chiar dacă ar fi cum zici tu, nu-i o variantă net superioară trailerului, care-i un cuvânt nu de import, ci complet străin? N-are nimic românesc în el. Și sună ca o remorcă stricată. Dar cât timp l-ai folosit, nu ai avut obiecții. Acum, când îți propun o variantă autohtonă, îi găsești nod în papură. După care nu putem avea un dialog. Păi nu-i o problemă de dialog, e o problemă de poziție foarte bizară pe care o adopți tu.
Mai ales ca blogăriță și scriitoare, care ar fi frumos să susțină și promoveze limba română, nu doar s-o adopte în textele ei. Și nicidecum să o critice. În schimb, îmi propui să scriu despre niște cuvinte fără nicio legătură cu tema de față, ca iz sau damf. Eu nu văd în comentariile tale decât intenții parazite, conștiente sau nu.
Iar lumea reală e aia pe care ne-o construim fiecare.
Uite și alte opinii:
http://daimon.me/blog/2017/07/dunkirk-2017-avanpremiera/#footnote_3_4771
https://sirb.net/2017/fun/aflat-cuvant-care-folosi-acum-pana-finalul-universului/
” Inițial, aceste clipuri promoționale erau afișate la finalul altor filme de la cinema. De exemplu, mergeai să vezi Planet of the Apes, iar la sfârșit ți se prezenta un clip promoțional, adică preview sau trailer, la un alt film din 2001. Deoarece spectatorii cam părăseau sala spre final, trailerele au fost mutate la începutul filmelor, dar numele le-a rămas. ” Instructiva postarea dumitale si , chiar ar fi demna de retinut daca , pana si copii de scoala primara n-ar sti ca acele reclame , acele thrailer-uri { chiar daca indicau ceva spre final } , acele prewiew , acele forspanuri la viitoare filme ce urmau a fi prezentate in viitor , nu ar fi fost de fapt , prezentate INAINTE sa inceapa sa ruleze filmul respectiv astfel incat spectatorii , sa nu-si mai piarda rabdarea sau interesul si sa paraseasca sala . Chestia asta nu-i de ieri alaltaieri ci , de cand a inceput proiectarea filmelor in sali particulare caci…ce modalitate mai buna de-a face reclama unui alt film puteai gasii tu , patron de cinematograf sau , producator de film , pentru a trezi interesul spectatorilor ? Pana si rusii { pardon : SOVIETICII 😉 } au introdus forspanuri la premiera din 1925 a filmului ” Crucisatorul Potemkin ” in care era anuntat filmul , viitorul film al lui Serghei Eisenstein , numit ” Octombrie ” . Atentie : IN DESCHIDEREA FILMULUI si nu la final , desi la aia , chiar nu putea fi vorba sa indrazneasca careva sa se gandeasca macar sa paraseasca sala , inainte de…aprinderea luminilor . Asa incat , prezentandu-ti cele mai umile scuze pentru mica mea corectie , in calitate de vechi si pasionat cinefil chiar te rog sa incerci sa urmaresti , daca poti si ai timp fireste , modul in care forspanurile erau inserate in desfasurarea filmului in sine , nu de alta dar , macar pentru a stabili adevarul . Sa nu uit : americanii au avut la un moment dat , proasta inspiratie de-a introduce forspanul , prewiew-ul in timpul desfasurarii filmului { pentru a merge aia la poppcorn , Coca -Cola sau…WC } insa , chestia asta n-a tinut astfel incat , au revenit la vechiul model . De exemplu { pentru ca si dumneata ai exemplificat folosindu-te de acest titlu } la Planet of the Apes din 1968 a lui Pierre Boullet , s-a incercat chestia cu inserarea in cadrul filmului a trailerelor , a forspanurilor iar chestia asta a starnit un scandal imens la care , au fost parte inclusiv actorii nu doar simpli spectatori . Respect deosebit in continuare !
Articolul ăsta te contrazice. În plus, chiar și acum forșpanurile se afișează, uneori, la sfârșitul filmului. Gândește-te la situația unui serial. Să zicem că vezi episodul 5 din serialul preferat, iar la sfârșitul lui ți se afișează un forșpan cu câteva secvențe din episodul 6, ca să te facă să te uiți și săptămâna viitoare. Cred că este destul de clar că nu are sens să vezi forșpanul la episodul 6 cât timp încă n-ai văzut episodul 5, așa că el îți va fi arătat la sfârșitul episodului 5, nu la începutul lui.
Cu umilinta iti solicit iertare dar , serialul este una iar filmul artistic de lung metraj…alta iar dumneata , sti asta la fel de bine ca si subsemnatul ! Nu uita totusi ca eu am facut totusi vorbire despre…forspanuri . In plus de asta, pentru ce uiti sau…treci pur si simplu cu vederea ca totusi , SUA este compusa din cateva zeci plus inca cateva state si-n cam toate , exista si reviste de film plus spectatori ce au fiecare parerile lor , pareri de care { oricat ne-ar pare noua romanilor de ciudat } chiar se cam tine cont { INDIFERENT CINE-I PRODUCATORUL FILMULUI } , atunci cand vreun studiou de filme se hotaraste sa produca un film . Oricum , iti multumesc pentru faptul ca , mi-ai dat ocazia sa citesc iar , in unele cazuri sa recitesc , unele articole referitoare la filme dar si la trailere . Sincer sa fiu , chiar daca poate pare ciudat , nu intotdeauna stau sa-mi chinuiesc memoria cu traduceri si nici sa citesc ceea ce spune Wikipedia despre acest domeniu al artei , despre cinematografie . Atunci cand altcineva face asta pentru mine , ma onoreaza si de aceea ai aduc aluia multumirile de rigoare…la fel ca acum : MULTUMESC ALDUS !
Dar eu nu vorbeam despre filme, ci despre forșpanuri (vezi titlul articolului), iar forșpanuri se fac și la filme, și la seriale.
Nici eu nu vorbeam despre filme ci doar despre forspanuri . Am adus vorba despre filme , doar pentru a exemplifica atata tot , respect !
Can filmu ala cu Al Chimistu.
Demult nai mai scris pe blog.
Pai nam vreme ca cumas la faculta.
Păi și ce faci acolo?
Pai is la faculta si fac faculta la faculta. Ceai vrea sa fac doctoratu? Inca nu cantai iti iei faculta siapoi doctoratu. Festivu lent sau cum se zice.
Si după doctorat teai gandit la o carieran politik?
[…] de Stephen King. Secundo, pentru că-n film joacă Matthew McConaughey. Și tertio, pentru că forșpanul este foarte […]
[…] opresc aici, în speranța că v-am trezit interesul. Un mic avertisment: nu vă uitați la forșpan. Acesta ruinează complet experiența vizionării filmului, dezvăluind exact spoilerul […]
Nici o șansă să folosesc termenul, deși e super-interesant de aflat despre el. Dar aluzia la marginea prăjiturilor mi-a adus în minte un episod din Seinfeld, în care nu mai știu care dintre ei avusese ideea să inventeze o brioșă fără margini sau capac, pe care toată lumea le arunca oricum, mîncînd numai mijlocul…